Przesyłanie tekstów

Autorzy proszeni są o sprawdzenie czy tekst spełnia poniższe kryteria. Teksty, które nie spełniają wymagań redakcyjnych mogą zostać odrzucone.

Wytyczne dla autorów

Rocznik Teologiczny przyjmuje teksty w następujących językach: polski, angielski, niemiecki, rosyjski.

Każdy artykuł przesłany do publikacji w czasopiśmie Rocznik Teologiczny powinien zawierać następujące informacje:

  1. Nazwisko i imię autora/autorów oraz krótka nota o autorze/autorach (afiliacja, stopnie i tytuły naukowe, adres e-mail) wraz z numerem ORCID. Dane te publikowane są w wersji drukowanej i elektronicznej "Rocznika Teologicznego".
  2. Tytuł artykułu w języku publikacji i języku angielskim.
  3. Słowa kluczowe (6-10 słów oddzielonych przecinkami) w języku publikacji i języku angielskim.
  4. Streszczenie artykułu (maksymalnie 1000 znaków ze spacjami) w języku publikacji i języku angielskim.
  5. Bibliografia załącznikowa (zob. poniżej).
  6. W przypadku autorstwa dwóch lub większej liczby osób należy określić procentowy udział w publikacji każdej z nich.
  7. Należy zapoznać się z treścią umowy autorskiej (PL: Umowa z autorem, EN: Publishing Agreement).

Tekst przesłany do Redakcji jest traktowany jako utwór oryginalny, do którego Autor dysponuje pełnią praw autorskich, a także do wszystkich umieszczonych w nim materiałów (w przeciwnym razie  autor zobowiązany jest przedstawić zgodę właściciela danych praw autorskich na publikację takich materiałów). W momencie przyjęcia do druku autor przenosi na wydawcę prawo do jednorazowego opublikowanie utworu drukiem i zamieszczania utworu w elektronicznych bazach (zbiorach) danych, zachowując prawa autorskie i pełne prawa wydawnicze bez ograniczeń.

Roczniku Teologicznym poza rozprawami naukowymi publikowane są również opracowania materiałów źródłowych, recenzje, bibliografie tematyczne, sprawozdania z konferencji działalności naukowej oraz życia ChAT.

Wskazówki edytorskie:

  • Tekst przygotowany w wersji elektronicznej przy pomocy edytora tekstu zgodnego ze standardem Microsoft Word 97 lub wyższym (w formacie *.doc lub pokrewnym). Do wersji elektronicznej należy dołączyć opracowanie zapisane w pdf-ie (z osadzonymi czcionkami). W przypadku tekstów hebrajskich należy skorzystać z fontów BWHEBB, BWHEBL, BWTRANSH, a greckich BWGRKL, BWGRKN, and BWGRKI. W przypadku wykorzystania przez autora nietypowej czcionki (np. starocerkiewnosłowiańskiej) prosimy o jej przesłanie wraz z tekstem.
  • Sugerowany format tekstu: czcionka Times New Roman, rozmiar 12, interlinia 1,5, bez specjalnego formatowania i opcji umożliwiających dzielenie (przenoszenie słów).
  • Bibliografia załącznikowa (w układzie alfabetycznym) i przypisy w formacie Chicago: autor-data Chicago: autor-data. W przypisach bibliograficznych i bibliografii używać można jedynie zapisu alfabetem łacińskim. Zasady transliteracji dla najczęściej używanych alfabetów:
    • transliteracja cyrylicy, języka rosyjskiego i pokrewnych: zasady-transliteracji-cyrylica,
    • transliteracja języka greckiego nowożytnego: zasady-transliteracji-greka,
    • transliteracja języka greckiego biblijnego: zasady-transliteracji-biblijna-greka,
    • transliteracja języka hebrajskiego: zasady-transliteracji-hebrajski.
  • Cytaty zapisujemy w dwojaki sposób: fragmenty tekstu nie dłuższe niż 4 wersy opatrywane są cudzysłowem i zapisywane prostą czcionką (bez kursywy); dłuższe cytaty należy wyodrębnić z tekstu głównego i zapisać od nowego akapitu; opuszczenia w cytacie oznaczane są za pomocą: (…), a cudzysłów w cudzysłowie w następujący sposób: „«pisanie»”.
  • Tytuły i abstrakty w języku angielskim nie mogą zawierać słów zapisanych alfabetem innym niż łaciński. Należy podać transliteracje tytułów w języku rosyjskim oraz stosować zapis alfabetem łacińskim (transliterację) pojedynczych słów, jeśli pojawiają się w tytułach artykułów.
  • Słowa obcojęzyczne i motto zapisywane są kursywą.
  • Używane w tekście transkrypcje lub transliteracje obcych znaków pisarskich powinny być opisane ze wskazaniem na konkretny wykorzystywany system zamiany znaków. Z wyjątkiem tytułów nierosyjskich, tytułów i streszczeń w języku angielskim, bibliografii załącznikowej i przypisów bibliograficznych redakcja zaleca jednak podawanie wszystkich tekstów w oryginalnej pisowni.
  • Skróty należy dokładnie opisać przy pierwszym ich użyciu (prosimy kierować się obowiązującymi konwencjami). Skróty ksiąg biblijnych stosuje się zgodnie z Biblią Tysiąclecia.
  • Wszystkie tabele, ryciny i zdjęcia oraz aneksy powinny mieć swój tytuł (nagłówek) i wskazywać na podstawę źródłową (np. archiwalia, wyniki badań ankietowych, nazwa kolekcji lub zbioru). Dane te należy umieścić w pliku z artykułem. Ryciny i zdjęcia należy przesłać jako osobny plik w formacie graficznym (o rozdzielczości nie mniejszej niż 300 dpi), w tekście podając zaś tylko odnośnik.

SZABLON ARTYKUŁU (DOC)
SZABLON ARTYKUŁU (DOCX)

Wydawca nie pobiera żadnych opłat od autorów za opracowanie redakcyjne tekstu i jego publikację na żadnym etapie procesu wydawniczego.

Za publikowane teksty nie przysługują honoraria autorskie ze względu na niekomercyjny charakter czasopisma. Redakcja zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i skrótów.

Redakcja zastrzega sobie prawo do odrzucania artykułów, które nie spełniają wymogów redakcyjnych.